Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 23 Jul 2016 at 22:32

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
Japanese

私達は、いつも初期不良の場合、商品を返品して頂いてから、返金しています。

私達は、初期不良と分かった時点で、返品して頂きたかった。

しかし、あなたは私達(メーカー)が判断する前に、自分の判断でバイクを分解しました。

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、全額返金致します

その時は、商品をオリジナルの箱に梱包して、返品してください

オリジナルに梱包し、バイクもオリジナルの状態じゃないと、メーカーに返品できません

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、現地で修理は可能でしょうか?



English

We always make a refund as soon as I receive the returned items in early failure cases.
We wanted a return at the point where the early failure happened.
However, you dismantled the bike just by your judgement and before we (the manufacturer) make any conclusion.
If there is no receiver unit and battery, we will make a full refund.
At that time, please pack the item into the original box and return it.
Even when packed into the original box, if the bike is not in the original condition, it cannot be returned to the manufacturer.
If there is no receiver unit and battery, is it possible to get it fixed locally?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.