Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Jul 2016 at 20:25

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

1. please check with the manufacture the problem. im sure that this defective product or problem came out from the manufacture.
2. allso i need to get new battery as well.
3. yes im 90% sure if you can get this receiver unit its will solve the problem
4. as i told you before when i got the unit i need to take it to tecnician to do he replacing (me cant do it), so i will ask from you to give me back only the money i will pay for it (I believe that the cost of the repair will not be expensive)
5. in the case you didnt find the unit i would like to get a full refund. after all I received a defective product, not working and i spend a lot of time to understand what the problem.

i hope you undearstand me

Japanese

1.問題を製造会社と確認してください。この不具合を有する製品また問題は、製造会社が原因に違いありません。
2.新しい電池が必要です。
3.はい、このレシーバーのユニットを入手するとこの問題が解決することを90%確信しています。
4.以前お知らせしたように、ユニットを入手後、テクニッシャンへ持って行き、取り換えてもらいます(私はこれをできません)。そこで、本品の値段のみを返金してください(修理費は高額ではないと思います)。
5.ユニットが見つからない場合、全額返金してください。いずれにせよ問題がある製品を受け取り、問題の究明に多大な時間をかけましたので。

ご理解いただければ幸甚です。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 25 Jul 2016 at 13:00

Great!

Add Comment