Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jul 2016 at 08:01
今回、御社の名前を全く名乗らない全くもって知らない人が私のアパートを来訪し、その人と2人でひとつの部屋に入ったことに対し私は恐怖さえ覚えました。
以上、顧客の立場から御社が顧客サービスをないがしろにしていると考え連絡をさしあげた次第です。御社は顧客第一の立場をとっているのにとても残念でなりません。
もし今後も私のメールに対し継続的に他社から連絡いただくことがあるようであれば、東京都、住宅政策推進部不動産業課そして消費者庁に相談したいと考えております。
When an unknown person from unknown company visited my apartment and I entered the room with that person, I was even scared.
I am writing to you this time, since I would like to warn you to treat the customer very badly, from the viewpoint of the customer. This is really regrettable case in spite of the truth that your policy is "The customer First".
If I keep receiving some e-mails from unknown companies continuously, I would consult this case with the Tokyo Housing policy promotion department, Firmness industry section and Consumer Affairs Agency