Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 12 Jul 2016 at 21:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Yes, it takes 2 weeks to get import permission for additive if all are ok.

When we receive the import permission of additive in hand then you export additive to you from Japan, this is better



By the way , we would like to send you Surrendered BL and copy original documents in attached file

Japanese

はい。すべてが順調にいけば、添加物の輸入許可を得るには2週間ほど必要です。

弊社の手元に添加物の輸入許可が得られてから、あなたが日本から添加物を輸出して頂くほうが良いと考えます。

ところで、あなたにサレンダードB/L(船荷証券)と書類の原本のコピーを添付ファイルの形式でお送りしようと思います。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 15 Jul 2016 at 17:35

original
はい。すべてが順調にいけば、添加物の輸入許可を得るには2週間ほど必要です。

弊社の手元に添加物の輸入許可が得られてから、あなたが日本から添加物を輸出して頂くほうが良いと考えます。

ところで、あなたにサレンダードB/L(船荷証券)と書類の原本のコピーを添付ファイルの形式でお送りしようと思います。

corrected
はい。すべてが順調にいけば、添加物の輸入許可を得るには2週間ほど必要です。

弊社の手元に添加物の輸入許可が得られてから、そちらから日本から添加物を輸出して頂くほうが良いと考えます。

ところで、あなたにサレンダードB/L(船荷証券)と書類の原本のコピーを添付ファイルの形式でお送りしようと思います。

大変いいと思います。

Add Comment