Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 1 Review / 12 Jul 2016 at 13:25
お問い合わせいただき、ありがとうございます。
商品の破損については、ご注文から1年以内の商品に対し、全額返金にて対応させていただきます。破損商品の返品は必要ありません。商品の交換については、Amazon Market Place出店者は対応できませんので、ご了承ください。同じ商品が必要な場合、ご返金分で再度ご注文ください。
お客さまの注文番号を、ご連絡いただき次第、返金の手続を開始いたします。ご連絡をお待ちしております。お客さまのご協力、ありがとうございます。
Thank you very much for your inquiry.
Regarding the product damage, we will handle with all amount of refund for the products which have been within one year since you ordered.
You don't need to return the damaged product. As for exchange products, the seller of Amazon Market Place can't treat them. We applogize in advance for that.
If you need the same products, please order again with the amount of refund.
Once you inform us the order number, we will start the proceedure of refund.
We will wait for your contact. Thank you very much for your cooperation in advance.
Reviews ( 1 )
original
Thank you very much for your inquiry.
Regarding the product damage, we will handle with all amount of refund for the products which have been within one year since you ordered.
You don't need to return the damaged product. As for exchange products, the seller of Amazon Market Place can't treat them. We applogize in advance for that.↵
If you need the same products, please order again with the amount of refund.
Once you inform us the order number, we will start the proceedure of refund.
We will wait for your contact. Thank you very much for your cooperation in advance.
corrected
Thank you very much for your inquiry.
Regarding the product damage, we will handle with a full refund for the products within one year from the purchase date.
You don't need to return the damaged product. Please be aware that the seller of Amazon Market Place can't handle a replacement for the product. If you need the same products, please order again with the amount of refund.
Once you inform us the order number, we will start the procedure of refund.
We will wait for your contact. Thank you very much for your cooperation.