Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jul 2016 at 09:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

このたびはお茶スティック5本をおお買い上げいただきまして誠にありがとうございます。
商品の到着が遅くほんとうに申し訳ございません。
郵便の追跡番号を確認したところ、何かの手違いで●●さまのもとに届かず、差出人に返送されるようです。
お詫びの気持ちとして、今すぐに、住所、お名前をしっかり確認して、商品を送りなおします。
なにぶん、わたくしがeBay販売者としての初めての取引のため慣れていないということで、お許しいただければ幸いです。
もう少しお待ちください。よろしくお願いいたします。

English

Thank you for your purchasing 5 pieces of the tea stick very much.
I am deeply sorry for the late arrival of the item.
I checked the status of the package by postal tracking number, it would not be delivered to ●●, but would be sent back to the sender due to some mistake.
As a tokens of my apology, I will arrange the shipment of the item again, after confirming the address and the name for sure.
As this is my first transaction as an eBay seller, I am not familiar with the steps of transaction. Please forgive me.
Please wait a little more, I appreciate your patience.

Reviews ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuy rated this translation result as ★★★ 08 Jul 2016 at 10:28

original
Thank you for your purchasing 5 pieces of the tea stick very much.
I am deeply sorry for the late arrival of the item.
I checked the status of the package by postal tracking number, it would not be delivered to ●●, but would be sent back to the sender due to some mistake.
As a tokens of my apology, I will arrange the shipment of the item again, after confirming the address and the name for sure.
As this is my first transaction as an eBay seller, I am not familiar with the steps of transaction. Please forgive me.
Please wait a little more, I appreciate your patience.

corrected
Thank you very much for your purchasing 5 pieces of the tea stick.
I am deeply sorry for the late arrival of the items.
I checked the status of the package by postal tracking number, it would not be delivered to ●●, but would be sent back to the sender due to some mistake.
As a token of my apology, I will arrange the shipment of the item again, after confirming the address and the name for sure.
As this is my first transaction as an eBay seller, I am not familiar with the steps of transaction. Please forgive me.
Please wait a little more, I appreciate your patience.

Add Comment