Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jul 2016 at 02:28

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Each year, the Department of Justice hires thousands of men and women, asking them for aid in issues relating to investigation and intelligence. Whether this means reviewing cases to determine instances of insurance fraud or investigating crime scenes, there’s no limit to what a criminal investigator is able to do. However, this large paycheck comes with a bit of a price. A criminal investigator is often expected to work irregular hours, and their work is much more dangerous than that of, say, an architect.
#7 – Chemist ($90,000)
Chemistry is such a broad field that there is a laundry list of different roles in government that a chemist is able to perform.

Japanese

毎年、司法省は何千人もの男女を雇い、調査と情報に関する問題で支援を求めています。これが保険詐欺の例を決定するためにケースを吟味することか、または犯行現場を調査することを意味するのかにかかわらず、犯罪調査官ができることには制限がありません。しかし、この高額の給料小切手は、ちょっとした支払いが付きものです。犯罪調査官はしばしば、何時間も不規則勤務になることが予想されますし、その仕事は、たとえば建築家の仕事よりはるかに危険です。

#7 – 化学者(90,000ドル)
化学は幅広いフィールドであり、政府には、化学者が実行することができる様々な役割の長いリストがあります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。