Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Jul 2016 at 03:05

English

Each year, the Department of Justice hires thousands of men and women, asking them for aid in issues relating to investigation and intelligence. Whether this means reviewing cases to determine instances of insurance fraud or investigating crime scenes, there’s no limit to what a criminal investigator is able to do. However, this large paycheck comes with a bit of a price. A criminal investigator is often expected to work irregular hours, and their work is much more dangerous than that of, say, an architect.
#7 – Chemist ($90,000)
Chemistry is such a broad field that there is a laundry list of different roles in government that a chemist is able to perform.

Japanese

毎年、その司法省は数千人の男女を雇っており、さまざまな問題に調査や思考力が関係しているのかを知る為に、彼らに援助を求めているのだ。これが保険詐欺の前例を決行するために再調査する場合なのか、または犯行場面の捜査をしているのことを意味するのか、犯罪捜査を行う人が行うことは限りなくある。しかしながら、その広い報酬にはややいい値段が付いてくるが、こういう犯罪調査を行う人はしょっちゅう不規則な時間に働くことを余儀なくされる。そして、それは一人の企画者がいるよりももっと危険なものである。
#7-企画者(9万ドル)
化学とは、科学者が任務を遂行できる政府での異なる仕事をまとめた長々としたリストのようなはば広いものです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。