Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Jul 2016 at 00:13

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Departments like the Department of Justice and Department of the Treasury possess the highest need for attorneys, although you can be sure that almost every aspect of the government could make use of a good attorney.
#1 – Astronomer ($116,000)
I have to admit that I didn’t expect this one, although it makes a lot of sense. NASA is one of the biggest government agencies in the world, and it’s also one of those jobs that little boys and girls around the globe dream of obtaining. The term ‘astronomer’ can apply to a broad range of positions, from astronauts to aerospace engineers to aeronautical analysts. NASA isn’t the only employer of astronomers, too.

Japanese

政府は全般において腕のいい弁護士を活用していると言えますが、アメリカ合衆国司法省などの部署が弁護士を最も必要としています。

#1-天文学者 ($116,000)
この職業がここに登場するとは私も予想外でしたが、多大に納得できます。NASAは世界最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちがこの仕事に就きたいと願う仕事の一つでもあります。「天文学者」という用語は天文学者から 航空宇宙工学エンジニア、航空分析官まで幅広い役職にあてはめることができます。また、天文学者を採用しているのはNASAだけではありません。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 04 Jul 2016 at 18:33

original
政府は全般において腕のいい弁護士を活用していると言えますが、アメリカ合衆国司法省などの部署が弁護士を最も必要としています。

#1-天文学者 ($116,000)
この職業がここに登場するとは私も予想外でしたが、大に納得できます。NASAは世界最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちがこの仕事に就きたいと願う仕事の一つでもあります。「天文学者」という用語は天文学者から 航空宇宙工学エンジニア、航空分析官まで幅広い役職にあてはめることができます。また、天文学者を採用しているのはNASAだけではありません。

corrected
政府は全般において腕のいい弁護士を活用していると言えますが、アメリカ合衆国司法省や財務省などの部署が弁護士を最も必要としています。

#1-天文学者 ($116,000)
この職業がここに登場するとは私も予想外でしたが、大に納得できます。NASAは世界最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちがこの仕事に就きたいと願う仕事の一つでもあります。「天文学者」という用語は天文学者から 航空宇宙工学エンジニア、航空分析官まで幅広い役職にあてはめることができます。また、天文学者を採用しているのはNASAだけではありません。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。