Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Jun 2016 at 19:13
お言葉重く受け止めます。確かに私は売上を改善する必要があります
今年中ご猶予をください
レビューを友人に頼むのは最後の手段と考えていました。
それよりも先にまず販売に力を入れるべきだと思い、あらゆる手段をとっています
日本の商品ページが毎週のように変化があるのはご存知でしたか?
Q社製より新しく、スタイリッシュな製品としてページを作っています。もちろん老人用なんて書いてませんよ!
そしてその結果はセッションとアクセス数に現れています
このままアクセス数が伸びていけば、必ずセールスが伸びます
I seriously receive your words. It is really true that I need to improve my sales performance.
Please gran t a respite for me within this year.
I have thought that it is the last resort to ask my friends to review on me.
I thought twice again about that, and now I believe I need to do my best to sell items by all means.
Do you know the item page in Japan is frequently updated almost every week?
The item page is newer than that made by Company Q, and it is very stylish. Of course it does not explain that it is for old people.
And, the result is reflected on the number of the session and access count.
If the access count grows smoothly, the sales performance definitely increases.