Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Jun 2016 at 17:29

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

In a survey of 49 of these women, 16 percent said they were able to have children by other means, 30 percent said they were still not ready to have children and 53 percent said they hadn't used the eggs yet because they were still single.
■3:Pregnancy is still not a guarantee with egg freezing.
Many women who freeze their eggs say they think of the procedure as an "insurance policy" in case they aren't able to become pregnant at older ages. But freezing eggs does not guarantee pregnancy success. Studies conducted in Europe on frozen eggs from donors under age 30 found that women's pregnancy rates ranged from 36 to 61 percent.

Japanese

これら49人の女性は調査に対し、16%の女性は他の方法によって子供をもうけることが出来た、と答え、30%の女性は、まだ子供を持つ用意や環境が整っていないと回答し、53%の女性は、まだ独身なので凍結卵を利用してこなかった、と回答しました。
■3: 妊娠は、凍結卵に対して依然、保証されたものになっていない。
自身の卵子を凍結保存した多くの女性は、その手続きをもしもっと年老いた年齢になって自然妊娠できなくなった場合の「保険ポリシー」として考えている、と言います。しかし、凍結卵を使用することは、妊娠の成功を保証するものではありません。ヨーロッパで実施された凍結卵についての研究によると、30歳以下の卵子提供者の凍結卵で妊娠に成功する確率の範囲は36%から61%だった、ということです。

Reviews ( 1 )

a-ito 53
a-ito rated this translation result as ★★★★ 13 Feb 2019 at 11:59

original
これら49人の女性は調査に対し、16%の女性は他の方法によって子供をもうけることが出来た、と答え、30%の女性は、まだ子供を用意や環境整っていないと回答し、53%の女性は、まだ独身なので凍結卵を利用してかった、と回答しました。
■3: 妊娠は、凍結卵に対して依然、保証されたものってない。
自身の卵子を凍結保存した多くの女性は、その手続きもしもっと老いた年になって自然妊娠できなくなった場合の「保険ポリシー」として考えていると言います。しかし、凍結卵を使用することは、妊娠の成功保証ものではありません。ヨーロッパで実施された凍結卵についての研究によると、30歳以下の卵子提供者凍結卵で妊娠成功する確の範囲は36%から61%だっ、ということです

corrected
これら49人の女性は調査では、16%他の方法によって子供をもことができた、30%まだ子供をつもりがない、53%まだ独身なので凍結卵を利用してと回答しました。
■3: 卵子凍結保存による妊娠はまだ保証されたものではない
自身の卵子を凍結保存した女性の多くは、卵子凍結保存年齢を重ねて自然妊娠できなくなったときの「保険」と考えていると言います。しかし、凍結卵子によって妊娠の成功保証されわけではありません。ヨーロッパで実施された30歳以下の提供者による凍結卵子についての研究は、妊娠成功率は36%から61%でした。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。