Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 22 Jun 2016 at 17:27

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

In a survey of 49 of these women, 16 percent said they were able to have children by other means, 30 percent said they were still not ready to have children and 53 percent said they hadn't used the eggs yet because they were still single.
■3:Pregnancy is still not a guarantee with egg freezing.
Many women who freeze their eggs say they think of the procedure as an "insurance policy" in case they aren't able to become pregnant at older ages. But freezing eggs does not guarantee pregnancy success. Studies conducted in Europe on frozen eggs from donors under age 30 found that women's pregnancy rates ranged from 36 to 61 percent.

Japanese

これらの49人の女性を調査した所、16%の女性が他の手段で子供を産むことが可能で、30%がまだ子供を持つ準備ができていないといい53%が独身の為まだ卵子を使用していないと答えました。
■3:妊娠は冷凍卵子でも確実ではない
卵子を冷凍している多くの女性は更に年を重ねたときに子供が出来なかった時の保険として考えています。しかし冷凍卵子は妊娠を確実にする保証はありません。ヨーロッパによる30歳以下のドナー提供による冷凍卵子の研究によると妊娠確率は31~61%です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 13 Feb 2019 at 17:15

original
これらの49人の女性を調査した所、16%の女性が他の手段で子供を産むことが可能で、30%がまだ子供を持つ準備ができていないといい53%が独身の為まだ卵子を使用していないと答えました。
■3:妊娠は冷凍卵子でも確実ではない
卵子を冷凍している多くの女性は更に年を重ねたときに子供が出来なかった時の保険として考えています。しかし冷凍卵子は妊娠を確実にする保証はありません。ヨーロッパによる30歳以下のドナー提供による冷凍卵子の研究によると妊娠確率は31~61%です。

corrected
これらの49人の女性を調査した所、16%の女性が他の手段で子供を産むことが可能で、30%がまだ子供を持つ準備ができておらず、53%が独身の為まだ卵子を使用していないと答えました。
■3:妊娠は冷凍卵子でも確実ではない
卵子を冷凍している多くの女性は更に年を重ねたときに子供が出来なかった時の保険として考えています。しかし冷凍卵子は妊娠を確実にする保証はありません。ヨーロッパで実施された30歳以下のドナー提供による冷凍卵子の研究によると妊娠確率は31~61%です。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。