Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 21 Jun 2016 at 00:35

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

To find the most competitive jobs, we used the scores from the following question: "To what extent does this job require the worker to compete or to be aware of competitive pressures?" The scores, based on a 1 to 5 scale, form each job's Competitive Score.
We also included each occupation's job description, salary and employment figures using the most recent data (March 2016) from the Bureau of Labor Statistics.
There are six occupations in the arts and entertainment field on the list, including creative writers and music composers.
Note: In the event of ties, the job with the highest employment was ranked higher on the list.

Japanese

最も競争心の強い職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。
また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。
リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。
注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2016 at 17:05

original
最も競争強い職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。
また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。
リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。
注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。

corrected
最も競争ある職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。
また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。
リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。
注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。