Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 09 Jun 2016 at 22:11
メールありがとうざいます、びっくりしました!
素敵な写真も嬉しいです!ありがとう!!
そして、ステファン誕生日おめでとうございます!
同じ誕生日ですね、とても珍しくて楽しいです。
私は今ままで同じ誕生日の人に会ったことがありませんので
とても嬉しいです。
私も姉も元気です、姉は東京で聖歌隊の先生を始めたらしいです。
新しいスタジオはどうですか?
新曲がとても楽しみです。
ステファンの誕生日が素晴らしい日になりますように祈っております。
ありがとうございます。
Thank you for your e-mail. It took me by surprise!
I love to see the lovely photo! Thank you so much!
And happy birthday, Stephan!
We seem to share our birthday. It is quite rare and joyous.
I am thrilled to know this as I have never seen anybody who shares the birthday with me.
Both my sister and I are very fine. She has started being a teacher for a choir in Tokyo.
How do you like the new studio?
I am excited about the new song.
I wish Stephan will enjoy his wonderful birthday.
Thank you so much.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your e-mail. It took me by surprise!
I love to see the lovely photo! Thank you so much!
And happy birthday, Stephan!
We seem to share our birthday. It is quite rare and joyous.
I am thrilled to know this as I have never seen anybody who shares the birthday with me.
Both my sister and I are very fine. She has started being a teacher for a choir in Tokyo.
How do you like the new studio?
I am excited about the new song.
I wish Stephan will enjoy his wonderful birthday.
Thank you so much.
corrected
Thank you for your e-mail. It took me by surprise!
I love the lovely photo! Thank you so much!
And happy birthday, Stephan!
We have the same birthday. It is quite rare and joyous.
I am thrilled to know this as I have never met anybody who shares the birthday with me.
Both my sister and I are very fine. She says she has started teaching a choir in Tokyo.
How do you like the new studio?
I am excited about the new song.
I wish Stephan will enjoy his wonderful birthday (should be in 2nd person).
Thank you so much.