Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 07 Jun 2016 at 16:35

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Their high-energy drive can propel them towards a fruitful creative career.
Physical Work: Members of the Military
The military, in which order and discipline are key, may seem like the last place for a person with ADHD. Yet some do very well in the armed forces. That’s because the intense mental focus and physical demands of training keep their minds and bodies engaged. They have clear instructions, an objective, and incentives to reach their goals.
Be Independent: Entrepreneurs
Entrepreneurs must have determination, boundless energy, and the desire to succeed. They also have to share that drive by interacting with investors, employees, and customers.

Japanese

彼らのハイエナジーは豊かな経歴へと彼らを導くことができます。
肉体労働:軍人
軍隊は起立と秩序が鍵となりADHDの人には最も適さないかもしれません。しかしいくらかの人は軍隊でとてもよく働きます。なぜなら極度の精神集中と運動が彼らの体と心をくっつけた状態にするからです。彼らは明確な手順、内容と目標へ到達するための報酬も持っています。
独立しなさい:企業家
起業家は必ず決定と絶え間ないエネルギーを持っています、そして成功する事を欲しています。彼らは投資家、従業員、顧客との相互作用によってそれらを共有しなければなりません。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 11 Jun 2019 at 14:22

original
彼らのハイナジーは豊かな経歴へと彼らを導くことができます。
肉体労働:軍人
軍隊は起立と秩序が鍵となりADHDの人には最も適さないかもしれません。しかしいくらかの人は軍隊でとても働きます。なぜなら極度の精神集中と運動彼らの体と心をくつけた状態にるからです。彼らは明確な手順、内容と目標へ到達するための報酬も持っています。
独立しなさい:企業家
起業家は必ず決定絶え間ないエネルギーを持っています、そして成功する事をしています。彼らは投資家、従業員、顧客との相互作用によってそれらを共有しなければなりません。

corrected
彼らの大きなネルギーは豊かな経歴へと彼らを導くことができます。
肉体労働:軍人
軍隊は起立と秩序が鍵となりADHDの人には最も適さないように見えるかもしれません。しかし中には軍隊でとても上手やれる人もいます。なぜなら極度の精神集中と運動彼らの体と心が噛み合った状態にるからです。軍隊では明確な手順と目的、目標へ到達するための報酬もあります。
独立:企業家
起業家は覚悟限りないエネルギー、そして成功への求が必要です。彼らは投資家、従業員、顧客との交流によってそれらを共有しなければなりません。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。