Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 06 Jun 2016 at 17:51
Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.
Are you prices negotiable at all?
Maybe you could do me a good price on the two guitars together?
please let me know
many thanks
Daz
問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられます。ですので、どんな理由であれそのギターを気に入らなかったら、私はそのために支払った分でそれを売ることはできません。
価格は交渉可能ですか?
ひょっとして、2本の一緒に買ったらもっと良い値段にできますか?
お知らせください
どうもありがとう
ダズ
Reviews ( 1 )
original
問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられます。ですので、どんな理由であれそのギターを気に入らなかったら、私はそのために支払った分でそれを売ることはできません。
価格は交渉可能ですか?
ひょっとして、2本の一緒に買ったらもっと良い値段にできますか?
お知らせください
どうもありがとう
ダズ
corrected
問題は、米国の為替レートの上に、輸入関税/税を追加すると、私はオーストラリアでもっと安く同様のギターを手に入れられるということです。ですので、どんな理由であれもしそのギターを気に入らなかったら、私は支払った額でそれを売ることはできません。
価格の交渉は全然できませんか?
ひょっとして、2本を一緒に買ったらもっと安くしてもらえますか?
お知らせください
どうもありがとう
ダズ
全般的な訳はきちんと取られていると思います。