Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jun 2016 at 22:21
Japanese
"fugo" の挙動について少し勘違いをしていたようでした.
このケースにおいては "hoge" の記述をしても期待する結果を得られそうです.
"fugo" と "hoge" を混在させていることがそもそもナンセンスでした.
ソースコード上では"hoge"は"bar"として解釈されていることを確認しました.
# "hoge"は"bar"をオーバーライドしているということを理解しました.
上記の理解で正しいでしょうか?
English
I seem to have misunderstood the action of "fugo".
It is likely that a description of "hoge" on this case will help us gain some expecting results.
It was totally nonsense to have mixed with "fugo" and "hoge" in the first place.
I confirmed that "hoge" was interpreted as "bar " on the program.
I have also confiemd that # "hoge" is overriding "bar".
Am I right with my understanding above?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
"hoge","fugo","bar"は伏せ字です.ソースコードはプログラム,オーバーライドはそのまま"override"と翻訳していただいて構いません.