Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 16:54

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Schulung des Werkstattpersonals der Markenhändler einen sachgerechten Kundendienst an den technisch immer komplexer werdenden Produkten. Zudem sorgen Hersteller, Generalimporteure und die jeweils angeschlossenen Fabrikatshändler für eine ständige Ersatzteilverfügbarkeit zugunsten des Verbrauchers. Die Händler halten geschulte Verkäufer, Ausstellungsräume sowie umfangreiches Prospektmaterial und vor allem die Möglichkeit zur Probefahrt bereit, ohne die dem Verbraucher eine sachgerechte Auswahl unter den verschiedenen Produkten kaum möglich wäre. Auch diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen.

Japanese

[訳者註: #7の最終文が中途で途切れており、#8の最初の文がその後続となりますので、ここでは#3の最終文の頭から和訳します。]
しかも、メーカーないし輸入業者は技術的に複雑になる一方の製品の適正なアフターサービスが可能となるように、極めて費用を掛けて正規ディーラーの修理工場のスタッフのトレーニングを行っています。加えて、メーカー、輸入総代理店及びそれぞれ連繋する正規ディーラーは、消費者の為に常時スペアパーツを供給できるようにしています。ディーラーは、トレーニングを受けた販売員、展示ルーム並びに大量のパンフレット類及びとりわけ試乗できる環境を整えており、様々の製品の中から適正に選ぶ為に消費者にとって試乗は欠かせないものです。これ以外にも、まだまだ挙げることができる点は多々あるのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.