Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 15:57

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Kann aber auch nicht sein!
Seien Sie vorsichtig, informieren Sie sich. Oft zeigt sich bei näherer Betrachtung durch einen Fachmann, dass das vermeintliche Schnäppchen mit erheblichen Nachteilen verbunden ist.
Die Definition von "Grauimporten" ist nicht ganz einheitlich. Wir verstehen darunter solche Importe, die unter Umgehung des autorisierten Vertragshandels stattfinden. Die Tätigkeit von Grauimporteuren zeichnet sich dadurch aus, dass Preisunterschiede, die in den verschiedenen Staaten existieren, ausgenutzt werden, um Gewinne zu erwirtschaften, die regelmäßig weit über denen des autorisierten Fabrikatshandels liegen.

Japanese

しかし、本当ではないかも知れないのです!
お気を付け下さい。よくお調べ下さい。専門家がよくよく検討してみると、そうしたお買い得品とされるものには著しいデメリットがつきもの、ということがよくあるのです。
「並行輸入」の定義は完全に統一されたものはありません。私共は、正規ディーラーを迂回して行われる輸入のことと理解しています。並行輸入業者は、異なる国の間に存在する価格差を利用し、正規ディーラーの利益を通常遙かに上回る利益を得る行為を特徴としています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.