Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 15:51

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Grauimport, Euro-Import, Re-Import – nicht alles Gold was glänzt
In regelmäßigen Abständen werden in den Medien immer mal wieder die Vorzüge von grau importierten Neuwagen vor allem aus den europäischen Nachbarstaaten angepriesen. Sicher ist die Aussicht, ein Schnäppchen zu machen und ein Fahrzeug fünfzehn, zwanzig oder vereinzelt noch mehr Prozent unter der in Deutschland geltenden unverbindlichen Preisempfehlung kaufen zu können, verlockend. Überführung, TÜV-Abnahme, Gewährleistung, Garantie, Ersatzteilversorgung? Das sei alles kein Problem, wird dem Interessenten suggeriert, der im Hinblick auf das vermeintliche Schnäppchen nur allzu gerne vorschnell auf solche Zusagen vertraut. Kann sein!

Japanese

並行輸入、ユーロ輸入、再輸入、魅力的に思えますが必ずしもそうとは限りません。
或る期間をおいて再々、とりわけ(ドイツの)隣国諸国から並行輸入した新車のメリットをたたえる記事がメディアに登場します。確かに、自動車をドイツでの標準小売価格より15%、20%、あるいはたまに更に高いパーセント割安で買える、と言われれば魅力的です。
発送も、車検も、瑕疵修補も、保証も、パーツ供給も、全て何ら問題ない、と買い手は思いこまされます。買い手は、お買い得品とされる品を前にして、ついついそうした甘い言葉を信じてしまうのです。言葉は本当なのかも知れません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.