Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 30 May 2016 at 09:37
また、640iについても教えてほしい
・センサーシールドだが、これは、今後貴社の方針として、640iに標準的に取り付けるようにしていくのだろうか?それともオプション扱いなのだろうか。
・Actual Gasは、多種類選ぶことができるだろうか。例えば、Air, Ar, Heの三種類を Actual Gasに指定できるだろうか。それとも、やはりActual Gas はAir以外に一種類だけでしょうか。
I also need to know about 640il.
As for sensor shield, as a policy of your company, are you going to set it at 640il in the future? Or will it be handed as an option?
May we select numerous types for actual gas? For example, may we designate Air, Ar and He for the Actual Gas? Or may we designate only 1 type other than Air for the Actual Gas?
Reviews ( 1 )
original
I also need to know about 640il.
As for sensor shield, as a policy of your company, are you going to set it at 640il in the future? Or will it be handed as an option?
May we select numerous types for actual gas? For example, may we designate Air, Ar and He for the Actual Gas? Or may we designate only 1 type other than Air for the Actual Gas?
corrected
I also need to know about 640il.
As for sensor shield, as a policy of your company, are you going to set it at 640il in the future? Or will it be handed as an option?
May we select numerous types for actual gas? For example, may we specify Air, Ar and He for the Actual Gas? Or may we specify only 1 type other than Air for the Actual Gas?