Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 May 2016 at 13:23

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
Japanese

昨日アリババよりクレームをさらにエスカレート対応にした連絡がありました。
アリババから今回のトラブルの詳細を改めて問合せされています
私は貴社とこれ以上も争うつもりはありません。
ですが貴社の配送伝票の記入漏れが原因で到着が大きく遅れたことは事実です
これにより当社も少なからずビジネスチャンスを失いました
その事はハッキリと貴社として謝罪をして下さい。曖昧になっています
上記の事項がハッキリしてくれたらアリババにトラブル解決を連絡します
私は今後も◯◯さんにまた注文をしたいと思いっています

English

We were informed that Ali baba had escalated their claim yesterday.
Ali baba is asking us to explain details of this trouble once again.
I would not like to fight with you anymore, but it is true that
your mistake of bill filling had significantly contributed to this delay of shipment.
We have lost a business change considerably.
We request you to show your apology for this fact. We shouldn't leave this as suspicious status.
After you clarify the above items, we can inform Ali baba to solve this trouble.
We are considering to make an order to ◯◯ also in the future.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.