Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 25 May 2016 at 09:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

I don´t know about custom duties in Japan. Guess you have to pay. Please check
out on site. Thank you.If you want to pay by PayPal it would be + 5,5%, because I have to pay this. So
sorry, but PayPal is very expensive from foreign countries.
You can also pay by bank transfer. This is what I prefer. You can trust, because
I have a business!Yes, I take a deposit of € 100,00. When it is on my bank account I order the
Reborn-Kit.Final installment + shipping and insurance immediately after completion.
I don´t pay back deposit, if you don´t pay or don´t want Erin when it´s
finished!Please don´t forget, I could start reborning Erin earliest in September.

Japanese

私には日本の関税のことはわかりません。おそらくあなたが支払わなければならないでしょう。現地で確認してください。ありがとうございます。もし、お支払いをPayPal経由でなさるときは、5.5%、上乗せでお支払いください。私が PayPal に手数料として支払わなければならないのです。恐縮です。実際、海外からのPayPalでの支払いの手数料は高額なんですよ。
または、銀行送金でもお支払いいただけます。私はこちらが望ましいです。ちゃんと営業しておりますので私を信頼してくださいね! 預かり金として10000ユーロ頂きます。この内金が私の銀行のアカウントに到着したら再生キットの製作を始めます。完成したらすぐに、最終的な組み付けと、保険付きの発送を行います。Erin が完成しても、商品の金額をお支払い頂けない場合、または Erin がお気に召さない場合でも、内金については返金いたしません。私が Erin の再生に取り掛かることがてきるのは、早くて9月であることを心にお留おきいただけますよう、お願いいたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 May 2016 at 19:18

original
私には日本の関税のことはわかりません。おそらくあなたが支払わなければならないでしょう。現地で確認してください。ありがとうございます。もし、お支払いをPayPal経由でなさるときは、5.5%上乗せでお支払いください。私が PayPal に手数料として支払わなければならないのです。恐縮です。実際、海外からのPayPalでの支払いの手数料は高額なんですよ。
または、銀行送金でもお支払いいただけます。私はこちらが望ましいです。ちゃんと営業しておりますので私を信頼してくださいね! 預かり金として10000ユーロ頂きます。この内金が私の銀行のアカウントに到着したら再生キットの製作を始めます。完成したらすぐに、最終的な組み付けと、保険付きの発送を行います。Erin が完成しても、商品の金額をお支払い頂けない場合、または Erin がお気に召さない場合でも、内金については返金いたしません。私が Erin の再生に取り掛かることがてきるのは、早くて9月であることを心にお留おきいただけますよう、お願いいたします。

corrected
私には日本の関税のことはわかりません。おそらくあなたが支払わなければならないでしょう。現地で確認してください。よろしくお願ます。もし、お支払いをPayPal経由でなさるときは、5.5%上乗せしてください。私が PayPal に手数料として支払わなければならないのです。恐縮です。実際、海外からのPayPalでの支払いの手数料は高額なんですよ。
または、銀行送金でもお支払いいただけます。私はこちらが望ましいです。ちゃんと営業しておりますので私を信頼してくださいね! 預かり金として100ユーロ頂きます。この内金が私の銀行のアカウントに到着したら再生キットの製作を始めます。完成したらすぐに、最終的な組み付けと、保険付きの発送を行います。Erin が完成しても、商品の金額をお支払い頂けない場合、または Erin がお気に召さない場合でも、内金については返金いたしません。私が Erin の再生に取り掛かることがてきるのは、早くて9月であることを心にお留おきいただけますよう、お願いいたします。

欧州通貨でのコンマはピリオド意味です

ka28310 ka28310 26 May 2016 at 19:38

ご指導、ありがとうございます。そうなんですね。承知いたしました。勉強になりました。
検索したらまとめページもありました。どうもありがとうございます。

Add Comment