Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 May 2016 at 22:17

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
English

Buyer Claim: No item received at all, and my post has been-and-gone for the day, so it's not clearly not going to turn-up today!- : -Contacted Samurai-Japan7 about two weeks ago, to state that the item had not been received. Was simply told to be patient. Have now waited two weeks, and today was the last day the item was due to be delilvered by, and nothing's turned-up. Clearly, it isn't going to turn-up, so I'm now filing a claim, for an immediate and full refund of £37.74 GBP!

Japanese

買い手クレーム:商品を全く受け取っていません。さらに私の掲載はその日消えています。なので明らかに今日じゅうに見つかることはありません!:Samurai-Japan7に二週間ほどまえに商品を受け取っていないことを連絡済み。ただ我慢して待つように言われました。いまはもう二週間待っています、さらに今日が商品の届くはずの最終日ですが何も来ていません。明らかに、来る気配はないので、こうなっては至急£37.74GBP全返金をクレームすることにします!

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 17 May 2016 at 22:26

original
買い手クレーム:商品を全く受け取っていません。さらに掲載その日消えていま。なので明らかに今日じゅう見つかることはありません!:Samurai-Japan7に二週間ほどまえに商品を受け取っていないことを連絡済み。ただ我慢して待つように言われました。いまはもう二週間待っていますさらに今日が商品の届くはずの最終日ですが何も来ていません。明らかに、来る気配はないので、こうなっては至急£37.74GBP全返金をクレームすことにします!

corrected
買い手からのクレーム:商品を全く受け取っていません。さらに郵便配達もう行っしまいました。なので明らかに今日配達されることはありません! Samurai-Japan7に二週間ほどに商品を受け取っていないことを連絡ところ、ただ我慢して待つように言われました。いまはもう二週間待っていますさらに今日が商品の届くはずの最終日ですが何も来ていません。明らかに、来る気配はないので、こうなっては至急37.74ポンドの返金を求めてクレームを出すことにします!

Add Comment
Additional info: 急ぎ