Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 16 May 2016 at 11:35

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Hi, I will be in Tokyo in a few days, could I buy it in person and then you wouldn't have to pay the eBay fee?

Hi there! Have you got any news about the focusing rail? In case you cannot find the rail, would you prefer to just have the bag shipped back and refund the money? As you wish. Just let me know. Best regards.

Please make sure the serial number matches the one in the picture this time.

Japanese

こんにちは。私は数日間東京に滞在する予定です。そのとき私が個人的にあなたから商品を購入すれば、あなたはeBayの手数料を払わなくて済みますか?

こんにちは! なにかレールに関する新しい知らせをお持ちですか? もしレールが見つからない場合、発送したバッグについては返品して、私からの返金を希望なさいますか?あなたのご希望どおりにいたします。ご希望をお知らせください。よろしくお願いいたします。

今回は、製造番号が写真に示されているものと合致することをきちんと確認してください。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 17 May 2016 at 22:44

original
こんにちは私は東京に滞在る予定です。そのとき私が個人的にあなたから商品を購入すればあなたはeBayの手数料を払わなくて済みますか

こんにちは! なにかレールに関する新しい知らせをお持ちですか? もしレールが見つからない場合、発送したバッグについては返品て、私からの返金を希望なさいすか?あなたのご希望どおりにいたします。ご希望をお知らせください。よろしくお願いいたします。

今回は、製造番号が写真に示されているものと合致することをきちんと確認してください。

corrected
こんにちは私は二、三中に東京に行きます。そのとき私が自分であなたから商品を購入できまか、そうすればあなたはeBayの手数料を払わなくて済むのでは

やあ、どうも! なにか焦点合わせレールに関する新しいニュースがありますか? もしレールが見つからない場合、単にバッグ返品させて、返金なさりたすか? あなたのご希望どおりにいたします。ご希望をお知らせください。よろしくお願いいたします。

今回は、シリアル番号が写真に示されているものと合っていることをきちんと確認してください。

Add Comment