Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 02 May 2016 at 11:30
Ms.Kate has left the company since last Friday and now i am talking her position. Please feel free to call me An and to contact to me with this email address.
I am very sorry about the late response because in Viet Nam we are on holiday these day.
Because of the rare of materials so we have to increase the price to 6.5.
Kate氏は先週の金曜日から社を不在にしているため、私が代わりに承ります。私のことはAnと
呼んでくださって構いませんし、こちらのアドレス宛にメールもお願いいたします。
ベトナムは今休日のため、返信が遅れて申し訳ございません。
商品が稀少なので、当社は価格を6.5へ上げたいと思っております。
Reviews ( 1 )
original
Kate氏は先週の金曜日から社を不在にしているため、私が代わりに承ります。私のことはAnと↵
呼んでくださって構いませんし、こちらのアドレス宛にメールもお願いいたします。
ベトナムは今休日のため、返信が遅れて申し訳ございません。
商品が稀少なので、当社は価格を6.5へ上げたいと思っております。
corrected
Ms.Kateは先週金曜日に退職いたしましたので、今は私が彼女の仕事を引き継いでいます。私のことはAnと呼んでくださって構いませんし、こちらのアドレス宛にメールもお願いいたします。
ベトナムはこのところ休日のため、返信が遅れて申し訳ございません。
原材料が品薄となっているため価格を6.5まで引き上げなければなりません。↵