Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 28 Apr 2016 at 04:31

wind_yan0608
wind_yan0608 44 2016年にアメリカの大学院を卒业し、専攻は法律でした。中国の安徽省出身で...
English

As the item doesn’t match the listing description, you’ll need to pay for the return shipping, and once you get the item back refund the buyer the full cost of the item plus original shipping.
We’ve placed the return on hold for 5 days to allow you to arrange the return shipping with your buyer. If you don’t provide a resolution to the buyer by
May 3, 2016

Japanese

商品が発表された説明とマッチしていないので、お返しの出荷代金はあなたが払うべきです。また、返品が届く時、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
あなたは5日間で買手への返品手配を提供しなければならない、つまり、2016年5月3日に前で、こう言う手配を完成するべきです。

Reviews ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★ 29 Apr 2016 at 16:02

original
商品が発表された説明とマッチしていないので、しの出荷代金はあなたが払うべきです。また、返品が届く時、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
あなたは5日間で買手への返品手配を提供なければならな、つまり、2016年5月3日に前でこう言う完成するべです。

corrected
商品が商品説明とマッチしていないので、返送料はあなたが払うべきです。また、返品が届いたら、全ての料金と元の出荷代金を返すべきです。
返品を5日間保留しますの、その間に買手返品について話合って下さ2016年5月3日までに、に解決策提供でない場合には、

Add Comment