Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2016 at 18:24
hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
こんにちはー!
僕は韓国のヒョンサン・キムです。
私はキクキトサンを今日受け取りました。
しかし、問題があります。
税関の通関手続きがきちんと完了していないようです。
1000米ドル以上の商品は、税関を通らないんです。
私は、今日、24セットのキクキトサンを受領しました。
この24セットのキクキトサンはあなたに返送しますね。
もしあなたがそれを受け取ったら、もういちど私に送っていただけますか?
次回は、もし私が48セットのキクキトサンを購入したら、最初に24セット、そしてもういちど24セット、というように分けて送ってください。
インボイスには、値引きの額も名機していただけますか?商品にかかる関税がものすごく高いんです。
私は少しなら英語が話せます。
ご親切にありがとうございます。
返信お待ちしています。
Reviews ( 1 )
original
こんにちはー!
僕は韓国のヒョンサン・キムです。
私はキクキトサンを今日受け取りました。
しかし、問題があります。
税関の通関手続きがきちんと完了していないようです。
1000米ドル以上の商品は、税関を通らないんです。
私は、今日、24セットのキクキトサンを受領しました。
この24セットのキクキトサンはあなたに返送しますね。
もしあなたがそれを受け取ったら、もういちど私に送っていただけますか?
次回は、もし私が48セットのキクキトサンを購入したら、最初に24セット、そしてもういちど24セット、というように分けて送ってください。
インボイスには、値引きの額も名機していただけますか?商品にかかる関税がものすごく高いんです。
私は少しなら英語が話せます。
ご親切にありがとうございます。
返信お待ちしています。
corrected
こんにちはー!
僕は韓国のヒョンサン・キムです。
私はキクキトサンを今日受け取りました。
しかし、問題があります。
税関の通関手続きがきちんと完了していないようです。
1000米ドル以上の商品は、税関を通らないんです。
私は、今日、24セットのキクキトサンを受領しました。
この24セットのキクキトサンはあなたに返送しますね。
もしあなたがそれを受け取ったら、もういちど私に送っていただけますか?
次回は、もし私が48セットのキクキトサンを購入したら、最初に24セット、そしてもういちど24セット、というように分けて送ってください。
インボイスには、値引きの額も明記していただけますか?商品にかかる関税がものすごく高いんです。
私は少しなら英語が話せます。
ご親切にありがとうございます。
返信お待ちしています。
カジュアルにうまく訳しています
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。