Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Apr 2016 at 18:34
hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
やっほー!
私は韓国から来たヒュンサン=キムだよ。
今日、kiku kitosanを受け取ったよ。
でも、問題があるんだ。
お客様の値引き問題が解決していない。
なぜなら1000ドルまでしか私たちは受け取れなかったんだ。
だから私は24のkiku kitosanを今日受け取った。
24のkiku kitosanはあなたのところに返されるだろう。
もしkikuを受け取ったら、もう一度送り帰してくれないか?
次回、もし48のkiku kitosanを買ったら、24のkiku kitosanを送ってからまた24のkiku kitosanを送ってくれないか?
送り状に値下げした値段を書いてくれないか?税金が非常に高いからね。
私はすこししか英語が話せない。
あなたの優しさに感謝します。
お返事ください。
Reviews ( 1 )
original
やっほー!
私は韓国から来たヒュンサン=キムだよ。
今日、kiku kitosanを受け取ったよ。
でも、問題があるんだ。
お客様の値引き問題が解決していない。
なぜなら1000ドルまでしか私たちは受け取れなかったんだ。
だから私は24のkiku kitosanを今日受け取った。
24のkiku kitosanはあなたのところに返されるだろう。
もしkikuを受け取ったら、もう一度送り帰してくれないか?
次回、もし48のkiku kitosanを買ったら、24のkiku kitosanを送ってからまた24のkiku kitosanを送ってくれないか?
送り状に値下げした値段を書いてくれないか?税金が非常に高いからね。
私はすこししか英語が話せない。
あなたの優しさに感謝します。
お返事ください。
corrected
やっほー!
私は韓国のヒュンサン=キムだよ。
今日、kiku kitosanを受け取ったよ。
でも、問題があるんだ。
通関の問題が解決していない。
なぜなら1000ドルまでしか私たちは受け取れなかったんだ。
だから私は24のkiku kitosanを今日受け取った。
24のkiku kitosanはあなたのところに返されるだろう。
もしkikuを受け取ったら、もう一度送り返してくれないか?
次回、もし48のkiku kitosanを買ったら、24のkiku kitosanを送ってからまた24のkiku kitosanを送ってくれないか?
送り状に値下げした値段を書いてくれないか?税金が非常に高いからね。
私はすこししか英語が話せない。
あなたの優しさに感謝します。
お返事ください。
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。