Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 13 Apr 2016 at 13:24

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Oh, I am so sorry that the glue and eye moved :( I will use a different glue for you this time, and not put the bottom lashes on, like you requested. If you remove Bonni's head, you can remove her eyes from inside, and I will send you glue to reset the eyes and another set of top eyelashes (in the lighter color if you would like) so you can fix them..I will help you, and walk you thru it, if you would like me to. again, I am so sorry this happened to your Bonnie :-(

Japanese

おお、糊がはみ出していて、目も動いていたとのこと、申し訳ありません。 :( 今回、あなたの製品には別の糊を使おうと思います。そして、ご要求頂きましたように、まつ毛の根元には糊を付けないようにします。もしボニーの頭部を動かしたら、眼球は内部から取り外せます。そしてもういちど眼球をはめ込めるように糊と、まつ毛をもう1セットお送りします。(まつ毛は、お望みであればもう少し明るい色の物もお送りできます。) そうすればあなたご自身で修繕することができます。もし今回のボニーを気に入って頂けましたら、今後ともボニーとともに末永くお付き合いいただきたいと思っています。繰り返しになりますが、今回のボニーの不具合の件、まことに申し訳ありませんでした。 :-(

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 14 Apr 2016 at 15:28

the glue moved を「糊がはみ出す」と訳されていたことに、感動しました。

ka28310 ka28310 14 Apr 2016 at 15:40

ありがとうございます。実はこれの数件前の案件で、「糊がはみ出していて商品が汚れていました」の英訳がありましたので、このように連関した次第です。恐縮です。

Add Comment