Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 08 Apr 2016 at 13:50
Please provide us with a copy of your initial purchase invoice for the order. If this is a repair, we will need the merchant invoice showing the cost of the parts and labor. If you cannot locate this, you can either contact the merchant or provide us with a direct link to the item online. We will require the market value to be listed for customs purposes.
We will also need the communication in English showing this is a warranty replacement or repair. You can provide a screen shot of an email, forward an invoice showing the warranty information, or provide any other format of communication from the merchant in regards to the replacement or repair.
ご注文に関しての初期費用のインボイスのコピーと共に弊社にご提出ください。もし本件が修理であれば、部品費用と人件費の記載されたマーチャントインボイスが必要となります。もしそれがお客様のお手元にない場合は、販売業者に連絡をお取り頂くか、オンライン上の商品のダイレクトリンクを弊社にご提供ください。弊社は税関手続きのために市場価格をリスト化する必要がございます。
また、弊社は本件が保証範囲内の交換または修理であるのかを明らかにするために英語でやり取りする必要がございます。お客様にはメールのスクリーンショットをご提供頂き、保証の情報が記載されたインボイス又は交換もしくは修理に関連した販売業者からのその他あらゆる連絡をご転送頂きたく思います。
Reviews ( 1 )
original
ご注文に関しての初期費用のインボイスのコピーと共に弊社にご提出ください。もし本件が修理であれば、部品費用と人件費の記載されたマーチャントインボイスが必要となります。もしそれがお客様のお手元にない場合は、販売業者に連絡をお取り頂くか、オンライン上の商品のダイレクトリンクを弊社にご提供ください。弊社は税関手続きのために市場価格をリスト化する必要がございます。
また、弊社は本件が保証範囲内の交換または修理であるのかを明らかにするために英語でやり取りする必要がございます。お客様にはメールのスクリーンショットをご提供頂き、保証の情報が記載されたインボイス又は交換もしくは修理に関連した販売業者からのその他あらゆる連絡をご転送頂きたく思います。
corrected
同注文の初期購買インボイスのコピーを提出してください。もし本件が修理であれば、部品費用と人件費の記載されたマーチャントインボイスが必要となります。もしそれがお客様のお手元にない場合は、販売業者に連絡をお取り頂くか、オンライン上の商品へのダイレクトリンクを弊社にご提出ください。弊社は税関手続き目的で市場価格をリストする必要がございます。
また、弊社は本件が保証範囲内の交換もしくは修理であることを示している英文書信も必要となります。お客様にはメールの画面コピーをお送りいただくか、保証情報が記載されたインボイスを転送いただくか、あるいはその他のいかなる形式でもよいので、交換または修理に関しての販売業者からの書信を提出してください。