Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jan 2012 at 00:24
English
That is also, in my opinion, what we need in our growing Asia community — Someone that is direct and not afraid to speak the truth. The Asian culture doesn’t support that. I’m a firm believer in honest feedback. Simply because that’s the only way to understand how the users feel about the product. If you want nice words, talk to your mom, pop, girl/boyfriend. They will shower you with love.
Japanese
私見になるが、単刀直入に物を言えて真実を口にすることができる誰かが、成長を遂げているこのアジアのコミュニティにはまた必要なことなのだ。アジアの文化はこの定義を支えるものではない。私は率直な意見を断固として信じる人間である。これは単にユーザーが商品をどのように考えているのかを知る唯一の方法であるからだ。良い言葉を聞きたければ、母親、父親、彼女、それに彼氏にでも話すといい。彼らは愛を注ぎ込んでくれるだろうから。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.penn-olson.com/2012/01/04/the-douche-bag/