Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 16:53
Japanese
至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?
「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?
アドバイスお願いします。
1、JAPAN POWER
2、POWER OF JAPAN
English
Japanese Power
が最も適切だと思います。
でも1か2のどちらかでしたら2になると思いますね。
ちなみに: google検索でも
"japanese power" 1,110,000件
"power of japan" 183,000件
"japan power" 56,500件
です。ご参考まで。