Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Apr 2016 at 14:32

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I have received the bags yesterday. I have send the pictures of some differences that I noticed for the bags. As for the last batch, the bags of new batch has two extra lines of stitching with new type of labels. I would assume all production to be of new type of stitches and labels. Hope to get some clarification. May I have all the bags send from now to be of new production type and with new 3 pcs tags?

In addition, I have also noticed that the last shipment fee was 13,1788 yen that was supposed to charge to my card ending 2187 but instead 141,383 yen was charge to my other card ending with 8203 instead? May I know why the difference in charging amount?

Japanese

昨日バッグを受け取りました。このバッグについて気付いた相違についての写真を数枚お送りしました。最後のバッチでは、新しいバッチのバッグには新しいタイプのラベルが付いたスチッチングが2本多くついています。全品とも新しいタイプのスティッチとラベルがついていると思っておりました。この点を明確にしたいです。今後お送りいただく全品を新しい生産タイプ且つ新しい3つのタッグを付けていただけますか。

もう一つ気付いたことは、最後の出荷の送料は131、788円であり2187を下4桁とする私のクレジットカードに請求されるはずだったのですが、8203を下4桁とする私の別のクレジットカードに141、383円が請求されました。請求額に違いが発生した理由をおしらせください。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 09 Apr 2016 at 15:06

勉強になります。

Add Comment