Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Apr 2016 at 01:53

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

3/18商品を落札しました。先方から"A"との連絡が来ました。3/24先方より、日本への送料込の値段が93ポンドとの連絡を受けました。3/26トータルリクエストを何度も送りましたが、"B"との返事を受けました。また、"C"との返事を受けました。3/27ペイパルにどうすればいいか電話しました。日本のペイパルからは、イギリスのセラーには働きかけができないと言われ、私は相手方にペイパルを通して請求書を送ってくれと伝えました。3/29相手方から、"D"と連絡がありました。

English

On March 18th, I made successful bidding. The seller sent me a message, "A". On March 24th, the seller let me know that the price including shipping fee to Japan is 93 pounds. On March 26th, I sent the total request many times, but I received the reply, "B", And also I got another reply, "C". On March 27th, I made phone call to PayPal to ask what I should do. PayPal in Japan let me know that they can not encourage sellers in UK to do anything. So, I asked the seller to send me a bill by way of PayPal. On March 29th, the seller sent me a message, "D".

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: eBayのResolution Centerにて抗弁する内容です。A~Dは相手方の返答(英語)をそのまま抜粋したものですので省略しています。