Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 01:34

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

Members are given an anonymous cartoon avatar where their identity is hidden but the trades are real. Reality is powerful compared to paper trades or ‘what-if’ or ‘what I think’ communities. This enables people to follow what they invest in, learn from each other and exchange ideas. Keeping identity private is important because it would be dangerous if people knew you made a lot of money or embarrassing if you lost a lot of money. Similar to the Google+ circles concept, members can form a closed group of investors to make it more private, like for their family.

Japanese

会員は、匿名のアニメキャラのアバターを与えられ、実際の名前やプロフィールは隠される。しかし、取引は本物である。現実感は、紙による取引や「そうであるかのような」コミュニティ、「そう思ってる」コミュニティに比べて、とても高い。これにより、人々は何に投資するかを追い、お互いに学びあい、アイデアを交換することができる。名前やプロフィールをプライベートに保つことは重要で、なぜなら、人々があなたが多くのお金を稼いでいたり、お金を失ってしまったことを知ることは危険な可能性があるからだ。Google+のサークルと同じようなコンセプトで、会員は投資家の閉じたグループを作ることができ、家族のように、よりプライバシーを高めることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.