Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 18:18

kenz_yoshida
kenz_yoshida 50 アリゾナ州立大学留学後、北海道大学を卒業し、国内の一部上場企業に入社、営業...
English

PAGE 39-2
GEEK CHIC

What the socially awkward Gates also achieved at Microsoft was to make software development fashionable for the first time. In part, this was simply the result of the large sums of money that could be earned from developing good products. But it went further. When Gates and his Lakeside friends first started hanging out In the school's computer room, they were regarded as geeks. But then as companies such as Microsoft and rival Apple became better known, public perception started to change.

Japanese

39ページ2
オタクチック

その社会的に扱いにくいゲイツがマイクロソフトでも達成した事は最初に流行的なソフトウェアの開発を成し遂げたことだった。その一部には、大量のお金を素晴らしい商品の開発から生み出す単にお金であった。しかし実際にはそれ以上であった。ゲイツと彼のレイクサイドにいる友人が最初に学校のコンピュータルームで掲げた時、彼らはオタクとして見られていた。しかし、それからマイクロソフトのような会社として、そしてライバルであるアップルなどのイメージは次第によく知られ、変わり始めた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"