Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 23:50
PAGE 31-1
•He who sets the standard, wins.
What Gates understood that others did not was that in the computer business, market share is self-perpetuating. Once a company establishes an industry standard it becomes much harder for a newcomer to usurp their position. 'We set the standard' was the unofficial Microsoft motto even in its early days, long before it signed the fateful contract with IBM.
PAGE 38-2
But there's no doubt that if we take the habits we formed and stick with them, the next 23 years should give us a lot more potential and maybe even get us pretty close to our original vision - "a computer on every desk and in every home.'"
ページ31-1
・基準を設定する物が勝つ。
他の人にできなくてゲイツが理解したのは、コンピュータービジネスにおいて、マーケットシェアは永続可能ということである。一度会社が専業の基準を打ち立てると、新参者が彼らのポジションを奪うことはより難しくなる。「私達が基準を設定した」と言うのは、MicrosoftがIMBと重大な契約を交わすずっと前、初期段階においての非公式のモットーであった。
ページ38-2
しかし、私達が形成した慣習に従うなら、次の23年は多くの可能性が与えられ、私達のオリジナルのビジョン-「全て家庭の全ての机にコンピューターを」にかなり近づくことさえできるであろうことは疑いがない。