Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 18:16

[deleted user]
[deleted user] 50
English

PAGE 31-1
•He who sets the standard, wins.
What Gates understood that others did not was that in the computer business, market share is self-perpetuating. Once a company establishes an industry standard it becomes much harder for a newcomer to usurp their position. 'We set the standard' was the unofficial Microsoft motto even in its early days, long before it signed the fateful contract with IBM.

PAGE 38-2
But there's no doubt that if we take the habits we formed and stick with them, the next 23 years should give us a lot more potential and maybe even get us pretty close to our original vision - "a computer on every desk and in every home.'"

Japanese

PAGE 31-1
標準を確立したものが勝利する。
ゲイツが判っていて、他のひとがしらなかったのは、コンピュータビジネスでは、市場でのシェアが大きいと、ますます大きくなる、ということである。一度ある会社が業界標準を打ち立ててしまったら、新しい競争者がその位置を奪うのはますます困難になる。「我々は標準を確立する」というのは、初期からの、IBM と決定的な契約を結ぶずっと前からの、マイクロソフトの非公式のモットーであった。

PAGE 38-2
しかし、一度慣習ができてしまえば、凝り固まってしまい、それにしがみつくというのは明らかである。次の23年間で、我々はより多くの潜在能力を獲得し、もしかしたら、我々のもとのビジョン、「すべての家庭とすべてのデスクにコンピュータを」という目標の達成ぎりぎりまで行ったかもしれないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"