Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 31-1 •He who sets the standard, wins. What Gates understood that othe...
Original Texts
PAGE 31-1
•He who sets the standard, wins.
What Gates understood that others did not was that in the computer business, market share is self-perpetuating. Once a company establishes an industry standard it becomes much harder for a newcomer to usurp their position. 'We set the standard' was the unofficial Microsoft motto even in its early days, long before it signed the fateful contract with IBM.
PAGE 38-2
But there's no doubt that if we take the habits we formed and stick with them, the next 23 years should give us a lot more potential and maybe even get us pretty close to our original vision - "a computer on every desk and in every home.'"
•He who sets the standard, wins.
What Gates understood that others did not was that in the computer business, market share is self-perpetuating. Once a company establishes an industry standard it becomes much harder for a newcomer to usurp their position. 'We set the standard' was the unofficial Microsoft motto even in its early days, long before it signed the fateful contract with IBM.
PAGE 38-2
But there's no doubt that if we take the habits we formed and stick with them, the next 23 years should give us a lot more potential and maybe even get us pretty close to our original vision - "a computer on every desk and in every home.'"
PAGE 31-1
標準を確立したものが勝利する。
ゲイツが判っていて、他のひとがしらなかったのは、コンピュータビジネスでは、市場でのシェアが大きいと、ますます大きくなる、ということである。一度ある会社が業界標準を打ち立ててしまったら、新しい競争者がその位置を奪うのはますます困難になる。「我々は標準を確立する」というのは、初期からの、IBM と決定的な契約を結ぶずっと前からの、マイクロソフトの非公式のモットーであった。
PAGE 38-2
しかし、一度慣習ができてしまえば、凝り固まってしまい、それにしがみつくというのは明らかである。次の23年間で、我々はより多くの潜在能力を獲得し、もしかしたら、我々のもとのビジョン、「すべての家庭とすべてのデスクにコンピュータを」という目標の達成ぎりぎりまで行ったかもしれないのだ。
標準を確立したものが勝利する。
ゲイツが判っていて、他のひとがしらなかったのは、コンピュータビジネスでは、市場でのシェアが大きいと、ますます大きくなる、ということである。一度ある会社が業界標準を打ち立ててしまったら、新しい競争者がその位置を奪うのはますます困難になる。「我々は標準を確立する」というのは、初期からの、IBM と決定的な契約を結ぶずっと前からの、マイクロソフトの非公式のモットーであった。
PAGE 38-2
しかし、一度慣習ができてしまえば、凝り固まってしまい、それにしがみつくというのは明らかである。次の23年間で、我々はより多くの潜在能力を獲得し、もしかしたら、我々のもとのビジョン、「すべての家庭とすべてのデスクにコンピュータを」という目標の達成ぎりぎりまで行ったかもしれないのだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 652letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.67
- Translation Time
- 18 minutes