Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 19:58

[deleted user]
[deleted user] 50
English

PAGE 38-4
Youth also had its advantages, however. For one thing, it meant that Gates' business acumen was often underestimated in the early days. As Jack Sams, one of the IBM executives who signed the contract with the 21-year-old Gates to supply the operating system for the first IBM PC, recalled: 'When he came out, I thought he was the office boy.'

It was a mistake that IBM would regret. Gates was aware of the impression that his youth created, and used it to good advantage.

Japanese

PAGE 38-4
しかし、若さには利点もあった。たとえば、ゲイツのビジネスに対する鋭い洞察力は、若いころはよく軽視された。ジャック・サムス、IBM の重役のひとりで、最初の IBM PC にオペレーティング・システムを供給する契約を21歳のゲイツと結んだ人物は、こう振り返る。「彼が出てきたとき、彼のことをオフィスボーイかと思ったよ」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"