Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 38-4 Youth also had its advantages, however. For one thing, it meant th...

Original Texts
PAGE 38-4
Youth also had its advantages, however. For one thing, it meant that Gates' business acumen was often underestimated in the early days. As Jack Sams, one of the IBM executives who signed the contract with the 21-year-old Gates to supply the operating system for the first IBM PC, recalled: 'When he came out, I thought he was the office boy.'

It was a mistake that IBM would regret. Gates was aware of the impression that his youth created, and used it to good advantage.
Translated by twooclockhigh
PAGE 38-4

若さには利点もあったが、1つの欠点もあった。初期にはゲイツのビジネスに対する洞察力がみくびられることがあった。当時21歳だったゲイツと、IBM PCへのオペレーティングシステムの提供に関する契約にサインしたIBM幹部のJack Samsは、「彼が来たときには、ただの雑用係のように見えた」と述べている。

これには、IBMも後悔することとなる。ゲイツは、自分の若さが作り出す印象を十分に把握しており、それを有利となるように利用したのだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
483letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$10.875
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
twooclockhigh twooclockhigh
Starter