Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 13:50

kenz_yoshida
kenz_yoshida 50 アリゾナ州立大学留学後、北海道大学を卒業し、国内の一部上場企業に入社、営業...
English

hello,
i cannot create a new invoice.
you can pay with the original invoice with the
shipping amount that is on there
to be shipped to japan.
please reveiew your shipping info and
make sure it is correct.
thanks

Hello,
Thank you for consenting to sending a product to Japan.
I cannot change the amount of money of the invoice.
The postage is listed with 11.90 dollars and I cannot change.


i cannot change the $ 11.90 either.
it's o.k .
i can send every thing in a medium flat rate.
9i will pay the extra if it's a dollar or two.
hope this helps
thanks act

Japanese

ハロー、
新しい請求書は作成できません。
そちらは日本への配送料と一緒に元々の請求書の金額を支払う事ができます。
こちらの配送情報が正しいかもう一度ご確認をお願いします。

よろしく

ハロー、
日本への商品発送に同意頂きありがとうございます。
こちらの請求書の合計金額は変更できません。
郵便代は11.9ドルになりますが、支払う事ができません。

こちらも11.9ドルを請求できません。(たぶんChangeではなくCharge)
OKです
こちらは全てを同一の中間料金で送ることができます。
9iはもし1ドルか2ドルならば追加を支払います。
こちらでどうでしょうか?

よろしく
act

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: イーベイオークションで落札して、ペイパル支払いの段階で送料が11.9ドルに設定されていました。保険付き送料が13.9ドルと聞いていたのですが、先方に問い合わせたのですが、返事の内容が理解できず、こちらに依頼することにしました。