Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2016 at 12:57

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

まず初めに、大事な約束事があります
ライフジャケットはカヌーに乗っている間は絶対に脱がないこと
上陸して休憩している時は脱いでもOK。

パドルの持ち方
上のT字部分を「グリップ」と言います。手のひらで持ち、親指を下にしてぐっとつかみます。
もう片方でシャフトをつかみます。両手の間隔はだいたい自分の肩幅より少し広いくらい。

漕ぎ方
基本的には「前漕ぎ」と「後ろ漕ぎ」2つの漕ぎ方。まず、水をかく部分(ブレード)を自分よりも前から水中へいれ、後ろへ引くように漕ぐのが「前漕ぎ」。





English

At first, we have important conventions and rules.
Please never take off your life jacket while you are on board of canoe.
You can take off it while you are on land and taking a rest, though.

How to hold a paddle.
The top portion whose shape is T letter, is called "grip". Hold the grip with your palm, and grasp it tightly with your thumb downward.
Use the other hand to grab the shaft. The distance between your hands should be a little wider than your shoulder width.

How to row.
Basically, there are two ways. One is "forward rowing", the other is "backward rowing". At first, put the portion which strokes the water (blade) into the water in front of you, and row it just like pulling it backwards. This is " forward rowing".

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.