Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 18 Mar 2016 at 20:03

fanchan
fanchan 44 7 Months been an assistant for Japane...
English

1.This item is complete crap I put the batteries in turn it on and I can't see anything it's just all blurry different colour blotches. I feel like a real fool that I have been ripped off by you $170 Australian. I am so unhappy the instructions are all in Japanese I don't speak Japanese I need you to send me English instructions otherwise I'll give you the worst feedback I can possibly give

2.failure brings to light not working properly, you have to relight .problemas

3.It has judgment Article

Japanese

1. この商品は大変最低だ。バッテリーを入れたのに、何も見えなくて、すべてはぼやけ異なる色のしみだ。170オーストラリアドルあなたに騙されて、私がアホだ。手順が全部日本語で、日本語が話せない人として、英語版の手順を私に送ってください。送らなかったら大最低なレビューを必ず書く。

2. 壊れて、灯火正常に動作していない。再点火しないと、面倒

3. それには、判断記事がある

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 23 Mar 2016 at 02:26

original
1. この商品は大変最低だ。バッテリーを入れたのに、何も見えなくて、すべてはぼやけ異なる色のしみだ。170オーストラリアドルあなたに騙れて、私がアホだ。手順が全部日本語で日本語が話せない人として、英語版の手順私に送ってください。送らなかったら最低なレビューを必ず書く。

2. 壊れて、灯火常に動作していない。再点火しないと、面倒

3. それには、判断記事がある

corrected
1. この商品は全く最低だ。バッテリーを入れて、スイッチをつけたのに、何も見えなくて、すべてはぼやけ異なる色のしみだ。170オーストラリアドルあなたに騙し取られて、私がアホだ。説明書が全部日本語で不満。日本語が話せない英語版の説明書を送ってもらわなといけない。送らなかったらできる限りの最低なフィドバックを書く。

2. 故障によって、正しい働きをしていないと明らかになった。再び問題に光を当てないといけない。

3. 判断条項がある

fanchan fanchan 23 Mar 2016 at 11:34

レビュー、有り難う御座いました。

Add Comment