Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Jan 2012 at 01:33

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

 今日ヒイラギの部屋に入るのは二回目だ。
 家具が少ないため、半日程度で積もる埃などは一切見られなかった。

 生活感がないと言っても過言ではないが。

ヒイラギ:「リズムの取り方はわかるかい?」

ミズキ:「ええと………『一・二・三・一・二・三』ってことですか?」

ヒイラギ:「そう。そんな感じだね」

ヒイラギ:「でもピアノはもっと細かく弾くから『一と・二と・三と』って数えるんだ」

ミズキ:「へぇ………リズム一つでも難しいんだな」

English

It's the second time Mizuki enters Hiiragi's room.
There are not many furniture sets, so there isn't dust collected just within half a day.

It is not too much to say the room does not seem to connect to life.

Hiiragi : "Do you know how to keep rhythms?"

Mizuki : "Well...... one, two, three, one, two, three, is this it?"

Hiiragi : "Yes, something like that"

Hiiragi : "But we play the piano more finely, so it goes one and two and three and, and so on"

Mizuki : "I see. It is hard just to learn how to keep rhythms"

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm