Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Jan 2012 at 01:53

Japanese

 今日ヒイラギの部屋に入るのは二回目だ。
 家具が少ないため、半日程度で積もる埃などは一切見られなかった。

 生活感がないと言っても過言ではないが。

ヒイラギ:「リズムの取り方はわかるかい?」

ミズキ:「ええと………『一・二・三・一・二・三』ってことですか?」

ヒイラギ:「そう。そんな感じだね」

ヒイラギ:「でもピアノはもっと細かく弾くから『一と・二と・三と』って数えるんだ」

ミズキ:「へぇ………リズム一つでも難しいんだな」

English

This is the second time visiting Hiiragi’s room today.
The room was free from getting dusty in half a day since it was almost bare of furniture.

It's no exaggeration to say that the room shows no sign of living.

Hiiragi : "Do you know how to keep rhythm?"

Mizuki : "Um, ……… is it like, ONE ・TWO・THREE・ONE・TWO・THREE?"

Hiiragi : "Yeah, like that."

Hiiragi : "But the rhythm will be different and subdivided for piano and will go like, ONE and・ TWO and ・Three and."

Mizuki : "Aha………, even a rhythm is quite complex to understand."

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm