Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Jan 2012 at 06:55

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese


 あの素晴らしい歌を披露するヒイラギの私室であり、国賓に与えられる部屋ということで、どれだけ豪華な内装なのか少しばかり期待していた。

ミズキ:「………」

 置かれているベッドは埋もれそうなほど柔らかい。
 ソファは何かの動物の鞣革(なめしがわ)が張られている。
 他の部屋と違って、部屋の隅にピアノが静かに佇んでいた。
 ピアノの良し悪しはわからないが、黒い外装には傷どころか指紋一つ見受けられない。よほど丁寧に扱われているようだ。

English

Mizuki was a little bit excited to see how gorgeous the interior of the room can be. This is a private room of Hiiragi who delivers that beautiful song, and it is a room given to the national guest after all.

Mizuki : "......."

The bed placed in the room is surprisingly soft.
The sofa is covered with some kind of curried animal skin.
This room is different from other rooms, and there is a piano quietly placed at the corner of the room.
Mizuki does not know the good and bad of pianos, but the exterior of the piano has no scratches or finger prints. It must be well taken care of.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm