Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Jan 2012 at 10:47

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Assuming that LinkedIn’s growth isn’t as strong as Tianji’s, that news must have given LinkedIn some pressure to structure a proper growth plan in China. So it is safe to assume that LinkedIn – one of the very few foreign social network sites to not be blocked there – is studying China very closely. But when it will execute its plan is still a mystery.


Anyway, rejoice for Korea, Malaysia, and Indonesia – have fun with the new localized LinkedIn site. That also makes me wonder if Singapore will have a localized LinkedIn built on Singlish. Unfortunately, I don’t think so!

Japanese

LinkedInの成長はTianjiのものほどではないと仮定した場合、そのニュースはLinkedInに、中国における確実な促進計画を築き上げる上でいくらかの圧力をかけたであろう。これをもってすると、中国内でブロックされずに運営できる数少ない海外サイトの1つとなるであろうLinkedInは、中国を注意深く調査中であると考えられる。しかし、いつその計画を施行するのかということはいまだ不明である。

いずれにしても、韓国、マレーシア、そしてインドネシアにとっては嬉しいニュースであろう。自国語にて新たなLinkedInサイトをぜひ楽しんでもらいたい。このニュースで少し気になったのだが、シンガポールではLinkedInページをシングリッシュ対応にして現地化するのかということ。残念ながら、実現化は難しいだろうね!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/linkedin-indonesian-malay-korean/