Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Mar 2016 at 12:44

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

When we sell, then only with one day training on the machine, for the operator.
So you must come to south germaný
And we do not discuss this !

If can not come – can not have !

Training and hotel is included in the starter set price
Hotel probably will be:

http://www.goldener-löwen.de

Machine is totally made in Germany
We sell only with 1 day training lesson!
No way out!
Training will be one full day and not two half days!

Notice:
Payment is cash in Euro, no prepayment!
No cheque – no bank hopping !

Without training, we do not sell and will not discuss this !

continue ?

Japanese

私たちが販売を行う場合、たった一日ですけれどその機器を操作する人のためのトレーニングを行います。
そこであなたは南ドイツまで来ていただきます。
ここに議論の余地はありません。

参加できないなら、その機器を入手して操作することはできません。

トレーニング費用とホテル代は、スターターキットのセット価格に含まれています。
ホテルはおそらく以下のところになります:

http://www.goldener-löwen.de

機器は完全にドイツ国内生産です。
たった一日、トレーニングを受講いただければ販売できます。
問答無用です。逃げ道なし!
トレーニングはたった1日、朝から晩まで終日です。2日にかけて半日ではありません。

注意:
支払いはユーロの現金です。前払いは受け付けません。
チェックも受け付けません。銀行間のやりとりを避けたいのです。

トレーニングなしでは販売しませんよ。いいですね。議論の余地なし。待ったなし。

いいですか?

Reviews ( 1 )

kaigan 61 日英・英日の翻訳、校正を行うフリーランスのバイリンガルです。 芸術文化・...
kaigan rated this translation result as ★★★★★ 07 Mar 2016 at 12:57

>銀行間のやりとりを避けたいのです なるほど!と思いました。原文の雰囲気がよく伝わってきて、とてもいい訳文と感じました。

ka28310 ka28310 07 Mar 2016 at 13:03

レビューをどうもありがとうございます。本件、異様に砕けた文面で、同じことを繰り返し執拗に述べていたので雰囲気をつかめず自信がありませんでした。

Add Comment